<sub id="hw0sd"><strong id="hw0sd"><i id="hw0sd"></i></strong></sub>

    <dl id="hw0sd"></dl><dl id="hw0sd"></dl>
  1. <dl id="hw0sd"></dl>
    <dl id="hw0sd"><font id="hw0sd"></font></dl>
  2. <dl id="hw0sd"></dl>
    1. 新聞動態 媒體關注

      7部俄羅斯文學作品漢譯本入圍“俄中文學外交”翻譯獎

      人民網記者從26日召開的“俄中文學外交”翻譯獎評選委員會視頻會議上了解到,為促進俄羅斯文學在中國的翻譯和傳播,俄羅斯聯邦出版與大眾傳媒署俄羅斯翻譯研究院今年設立了“俄中文學外交”翻譯獎。該獎項是俄羅斯翻譯研究院面向世界設立的“閱讀俄羅斯”翻譯獎的中國分支獎,其獲獎者將自動成為“閱讀俄羅斯翻譯獎”的入圍者。

      “俄中文學外交”翻譯獎每兩年頒發一次,獎勵其間出版的最優秀的俄譯漢文學作品。評選委員會由中俄雙方的著名學者和翻譯家組成,評選委員會秘書處設在首都師范大學北京斯拉夫中心,徐先玉任秘書。

      首屆“俄中文學外交”翻譯獎的評選活動正在進行,預計年底之前將評選出一、二、三等獎獲獎者。目前,共有7部2018—2019年間出版的俄羅斯文學作品漢譯本入圍,它們分別是(排名不分先后):《怪人筆記》(安德烈·別雷著,溫玉霞譯,四川人民出版社出版);《臆想之狼》(瓦爾拉莫夫著,于明清譯,北京十月文藝出版社出版);《活在你手機里的我》(格魯霍夫斯基著,李新梅譯,人民文學出版社出版);《陽光閃耀》(庫爾恰特金著,趙桂蓮譯,華東師范大學出版社出版);《我的編年史:苔菲回憶錄》(苔菲著,谷興亞譯,廣西師范大學出版社);《遲來的旅行者》(赫列勃尼科夫著,凌越、梁嘉瑩譯,人民文學出版社出版);《我的孩子們》(雅辛娜著,陳方譯,北京十月文藝出版社出版)。

      責任編輯:戴佳運
      分享到微信

      分享到:

      更多新聞
      聯系我們技術支持友情鏈接站點地圖免責條款
      主辦單位:中國出版傳媒股份有限公司
      網站開發維護:中版集團數字傳媒有限公司
      Copyright 中國出版傳媒股份有限公司 2015,All Rights Reserved
      京ICP備16000259號-1     京公網安備 11010102002206號
      日本免费香蕉依人在线视频